Бегущий по лезвию бритвы - Страница 73


К оглавлению

73

– На нас лежит проклятье, – ответила Айрен. – Мерсер говорил об этом.

– Пыль? – поинтересовался Рик.

– Убийцы, которые поймали шестнадцатилетнего Мерсера; после того как предупредили его, что он не вправе поворачивать время вспять и оживлять мертвых. Поэтому сейчас он только движется вместе с нами, вперед по линии жизни, идет как придется, к своей смерти. И убийцы бросают вслед камни. По-прежнему издеваются над ним. И над всеми нами. Это один из них разбил тебе щеку?

– Да, – печально ответил он.

– Теперь ты готов пойти спать? Если я наберу на твоем «Пенфилде» код 670?

– И какое настроение у меня возникнет?

– Мир и спокойствие, которое ты давно заслужил, – ответила Айрен.

Он поднялся на ноги. Тело нещадно болело; на лице лежала печать усталости и напряжения, будто Рик принимал участие во многих сражениях, длившихся долгие-долгие годы. Постепенно, шаг за шагом, он добрался до спальни.

– О'кей, – согласился Рик, – мир и спокойствие.

Он распростерся на кровати. Пыль слетела с одежды, волосы разметались по белой простыне.

«Модулятор настроения можно не включать», – поняла Айрен и нажала кнопку устройства, которое делало стекла в спальне непрозрачными. Серый цвет дня исчез, оставшись снаружи.

Спустя мгновение Рик уже спал.

Она постояла возле него, но недолго – только чтобы убедиться, что он уже внезапно не проснется, не сядет на постели в страхе и растерянности, что нередко случалось ночью. А затем, через минуту, она вернулась в кухню и присела возле кухонного стола.

Подле нее, в коробке, электрическая жаба подпрыгивала, шелестя тряпочной подстилкой; Айрен с удивлением подумала: «А что она ест? И какие у нее могут возникнуть поломки?»

«Ест она, скорее всего, поддельных мух», – решила Айрен.

Открыв телефонную книгу, она пролистнула пожелтевшие страницы до подзаголовка: «Питание животных. Электрических». Айрен набрала номер и, когда ответила продавщица, сказала:

– Я хотела бы заказать фунт электромух, которые летают по квартире и жужжат, это возможно?

– Вы заказываете для электрочерепахи, мэм?

– Для жабы, – уточнила Айрен.

– Тогда я осмелюсь предложить смешанный ассортимент: поддельных червей и жуков всех типов, включая…

– Я остановлю свой выбор на мухах, – сказала Айрен. – Вы доставите их на дом? Я не хочу выходить из квартиры. Мой муж спит, и мне необходимо знать наверняка, что с ним все о’кей.

– Для жабы, – подсказала продавщица, – я бы предложила постоянно возобновляющуюся лужицу, если у вас не рогатая жаба; тогда мы предложим набор: песок, галька и органические остатки. И если вы собираетесь наладить постоянный цикл питания жабы, я предложу нашу мастерскую для профилактического осмотра и регулировки деятельности языка вашей жабы. Язык для жабы – самое главное.

– Прекрасно, – ответила Айрен, – я хочу, чтобы она работала как следует. Мой муж очень к ней привязан. – Айрен сообщила свой адрес и отключила видеофон.

И, чувствуя себя лучше, она наконец сделала себе чашку черного горячего кофе.

notes

1

Перевод Г. Кружкова.

2

«Смерть несомненна, жизнь неопределенна» (лат.).

3

Mercer – торговец мелким товаром; merciful – милосердный, сострадательный (англ.).

4

ВПУ – Всемирное Полицейское Управление.

5

Из церковной службы при совершении бракосочетания.

6

С точки зрения вечности (лат.).

7

Оса (нем.).

8

Нет (нем.).

9

О боже! (нем.)

10

«Хэнди-денди» – детская игра «В какой руке» (англ.).

11

Folletto – сумасброд (шпал.).

73